Systasis № 31 (2017)

СОДРЖИНА

СТАТИИ

Sabira Hajdarević, Alciphron’s Erotic Vocabulary used as evidence of (dis)unity of his work (1–20) [pdf]

Alciphron’s letter collection consists of four books, named after its correspondents: ‘Letters of fishermen‘, ‘Letters of farmers‘, ‘Letters of parasites‘ and ‘Letters of courtesans‘. The collection seems like a medley of separate worlds loosely joined into a four-piece collection, while each of the books functions as a miniature letter-collection within. However, even though it seems that the features interconnecting the books are scarce, they are present: courtesans appear throughout the collection, some letters are ‘sent‘ to recipients outside the ‘domicile‘ book, some correspondents dream of ‘escaping‘ from their books by attempting a change of occupation (and they all fail), erotic letters appear in all books, etc.

This research attempts to investigate possible similar connections (or the lack of them) between books I - IV. The focus is on Alciphron’s erotic vocabulary: first the lexical origin of his erotic expressions is scrutinized (by introduction of so called ‘fields or origin‘) and later the very usage of those expressions (i.e. the meanings achieved in contexts of their letters).

The results of both analyses - prospective concordances or discrepancies discovered throughout books - will be used as tools for resolving the dilemma given in the title of the paper.

Jasminka Kuzmanovska, Procopius’ Βασιλικὰ Ἀμύντου ‒ Basilica or Royal Residence/Treasury? (21–30) [pdf]

Βασιλικὰ Ἀμύντου is one of many examples of hapax legomena place-names in Procopius’ Buildings. The second part of this compound name is the personal name Ἀμύντας, here in gen. sg. Ἀμύντου, epigraphically attested in the Hellenistic-Roman period. We assume that in this example the personal name is connected with the most famous bearer of the name among all other rulers in Macedonian dynasty, that is to say, Amyntas III, the father of Filip II. Linguistic analysis in the article is more focused on interpretation of the first part of the name which is a substantive τὸ βασιλικόν from the noun βασιλεύς, , ‘king’, here in the nominative/accusative plural (τὰ βασιλικά) with omitted article.

КРИТИКА

Дарин Ангеловски, Комедијата Богатство од Аристофан на македонски јазик (Кон Аристофан, Богатство, препев од старогрчки, предговор и белешки Даниела Тошева-Николовска, Три, Скопје, 2015, стр. 115) (31–33) [pdf]

Ана Димишковска, Зборот како слика на душата (Приказ на Деметриј, За јазичниот израз, превод од старогрчки јазик, предговор, белешки, коментари и индекс Весна Томовска, Три, Скопје, 2016, стр. 165 (34–36) [pdf]

Весна Димовска-Јањатова, Хигин, Митови (превод од латински јазик, увод, белешки и индекс Светлана Кочовска-Стевовиќ), Три, Скопје, 2016, стр. 297 (37–38) [pdf]

JSN Epic template designed by JoomlaShine.com